?

Log in

No account? Create an account

Предыдущее | Следующее

benni72 сделал стихотворный перевод сонета Кандидо Геррейро.

* * *
Porque nasci ao pé de quatro montes,
Por onde as águas passam a cantar
As canções dos moinhos e das pontes
Ensinarem-me as águas a falar…

Eu sei a vossa língua, água das fontes…
Podeis falar comigo, águas do mar…
E ouço à tarde, os longínquos horizontes,
Chorar uma saudade singular…

E porque entendo bem aquelas mágoas,
E compreendo os íntimos segredos
Da voz do mar ou do rochedo mudo,

Sinto-me irmão da luz, do ar, das águas,
Sinto-me irmão dos íngremes penedos,
Sinto que sou Deus, pois Deus é tudo…

* * *
Меж четырьмя горами я родился,
Где возле мельниц или под мостом
Напев воды повсюду разносился,
И речь ее усвоил я потом.

О волны моря, с вами я сроднился,
О родники, и с вашим языком,
И зов тоски, что с горизонтом слился,
По вечерам бывает мне знаком.

И так как это диво мне не внове,
И от меня не утаят секрета
Немая твердь и море в толще пенной,

С водой и ветром я единой крови,
С крутым утесом и с лучами света,
Я – Божий Дух, разлитый по Вселенной.

Comments

( 2 комментария — Оставить комментарий )
benni72
24 фев, 2013 02:04 (UTC)
Спасибо за рекламу и за сам выложенный оригинал!
estera
24 фев, 2013 02:28 (UTC)
Мне так приятно было, что кто-то Геррейро заинтересовался. У нас португальцев толком не знают.
( 2 комментария — Оставить комментарий )

Обо мне

2017
estera
Полина Ф.

Недавнее

Август 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Метки

На этой странице

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow