?

Log in

No account? Create an account

Предыдущее | Следующее

benni72 сделал стихотворный перевод сонета Кандидо Геррейро.

* * *
Porque nasci ao pé de quatro montes,
Por onde as águas passam a cantar
As canções dos moinhos e das pontes
Ensinarem-me as águas a falar…

Eu sei a vossa língua, água das fontes…
Podeis falar comigo, águas do mar…
E ouço à tarde, os longínquos horizontes,
Chorar uma saudade singular…

E porque entendo bem aquelas mágoas,
E compreendo os íntimos segredos
Da voz do mar ou do rochedo mudo,

Sinto-me irmão da luz, do ar, das águas,
Sinto-me irmão dos íngremes penedos,
Sinto que sou Deus, pois Deus é tudo…

* * *
Меж четырьмя горами я родился,
Где возле мельниц или под мостом
Напев воды повсюду разносился,
И речь ее усвоил я потом.

О волны моря, с вами я сроднился,
О родники, и с вашим языком,
И зов тоски, что с горизонтом слился,
По вечерам бывает мне знаком.

И так как это диво мне не внове,
И от меня не утаят секрета
Немая твердь и море в толще пенной,

С водой и ветром я единой крови,
С крутым утесом и с лучами света,
Я – Божий Дух, разлитый по Вселенной.

Comments

( 2 комментария — Оставить комментарий )
benni72
24 фев, 2013 02:04 (UTC)
Спасибо за рекламу и за сам выложенный оригинал!
estera
24 фев, 2013 02:28 (UTC)
Мне так приятно было, что кто-то Геррейро заинтересовался. У нас португальцев толком не знают.
( 2 комментария — Оставить комментарий )

Обо мне

2017
estera
Полина Ф.

Недавнее

Сентябрь 2018
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Метки

На этой странице

Разработано LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow